RED LIGHT YAOI TEAM - A Yaoi Vöröslámpás Negyede
Dráma CD-k

Műfaj megnevezés

yaoi mûfaj a 70-es évek közepén kezdett kialakulni Japánban, mikor is a "Nijuuyo-nen Gumi" nevû nõkbõl álló shoujo alkotó csoport elkezdett kísérletezni a shounen-ai-jal, azaz a férfi/férfi plátói, szex-mentes kapcsolattal. Késõbb egyre több doujinshi (rajongók által rajzolt mû, melynek alapja egy már meglévõ manga, anime, stb.) jelent meg ebben a kategóriában, ahol hasonlóan a nyugaton ismert slash-ekhez, a fõszereplõk híres karakterek voltak. Bár a slash szereplõi általában valós személyek, pl. zenészek vagy tv-sztárok, a doujinshikben a japán animék, mangák szereplõit jelenítették meg. Ezen kívül a slash-ek készítõi a szereplõk valós kapcsolatából tudtak ihletet meríteni, elõzetes utalások, hintések segítségével, de a doujinshik ettõl eltérõen, bármilyen kapcsolatban is legyenek karaktereik, képesek voltak õket intimebb helyzetbe hozni. Még egy nagy különbséget meg kell említenünk, a slash-ek nagy százaléka írott formában jelenik meg, míg a doujinshik inkább képregények, bár mostanában már egyre több a "yaoi"-nak nevezett, novella formában íródott fanfiction. De hát akkor most mit nevezünk yaoinak? A kérdés jogos.

yaoi szó a YAma nashi, Ochi nashi, Imi nashi (magyarul semmi tetõpont, semmi megoldás, semmi értelem) mondatból származó mozaikszó. (Néha viccként szokták említeni, hogy a YAmete, Oshiri Itai, azaz a Hagyd abba, fáj a fenekem! rövidítése. :) A nyugati kultúra a yaoi kifejezést használja minden japán rajzfilmben és képregényben megjelenő férfi/férfi kapcsolatra, míg a japánok inkább a nem professzionális, durván szexuális jellegû mûveket hívja így. Azokat a mûveket, melyeknek szereplõi egyediek, történetük kiforrott, June-ként emlegetik. A June egy magazin neve is egyben, mely sok történetet jelentetett meg a témában (itt jelent meg a Bronze és az Ai no Kusabi is). 
Ide érdemes még megemlítenünk egy régebbi, már kihalt mûfajt, a tanbit. A tanbi szintén June-szerû mû, viszont ihletet hozzá az irodalom adott és emiatt a szövege sokkal nehezebben érthetõ, mondhatni fennköltebb. A mûfaj elterjedésével azonban fontos volt a könnyen érthetõség és ezért nem volt hosszú életû. 

Mindezek után megérkezik a Boys Love kifejezés, ami tökéletesen illik a képbe. Vagy talán mégsem? Egy újabb csavar a dologban, hogy a shounen-ai is ugyan azt jelenti fordításban, mint a Boys Love (fiú szerelem), de értelmezése mégis más. Mint már említettük, a shounen-ai plátói, szex nélküli kapcsolatra utal, míg a BL egyetlen kritériuma, hogy férfiak között legyen, tehát itt már a szerelem, szex, erõszak stb. megengedett. Lehet gyönyörûen bemutatott, szívszorító történet vagy értelem nélküli pornográfia. (Az angolok az olyan történeteket, amikben inkább a szex a mérvadó PWP-nek nevezik, a plot? what plot? rövidítése, magyar jelentése cselekmény? milyen cselekmény?) és bár a Boys Love jelentése fiú szerelem, szereplõinek nem feltétlenül kell fiatal férfiaknak lenni. (Lásd példának Naono Bohra csodálatos mûveit.) 

Három kritériumot érdemes figyelembe venni: 
- eredeti karakter vagy más szériából kölcsönzött 
- amatõr vagy profi alkotó 
- romantikus, komoly történet vagy fõleg pornográf, komolytalan, értelmetlen. 

Tehát a kérdés bonyolultabb, mint amilyennek látszik. Minden esetre nyugaton nyugodtan hívhatjuk kedvenc történeteinket yaoinak vagy BLnek, de ha Japánba megyünk azért vigyázzunk, minek is nevezzük õket, mert könnyen félreértésbe keveredhetünk.

Írta: Pansy (2007)
Kapcsolódó linkek: The Comics Journal
Kapcsolódó linkek: Aestheticism.com

Még nincs hozzászólás.
 

Akiket szeretünk

Kaibutsu
UraharaShop
AnimeSeries

 

 

Red Light Yaoi Team
Copyrigh © 2006-2018 Red Light Yaoi Team